Христос – Владыка веры-1

Христос – Владыка веры-1

ХристосВладыка веры-1 / Christ – Master of Faith-1

Евангелие от Луки – 236

От Луки 21:1-26

Лук.24:1-53 1В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие; 2но нашли камень отваленным от гроба. 3И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса. 4Когда же недоумевали они об этом, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих. 5И когда они были в страхе и наклонили лица [свои] к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми? 6Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее, 7сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть преданным в руки людей грешников, и быть распятым, и в третий день воскреснуть. 8И вспомнили они слова Его; 9и, возвратившись от гроба, возвестили все это одиннадцати и всем прочим. 10То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, [мать] Иакова, и другие с ними, которые сказали об этом Апостолам. 11И показались им слова их пустыми, и не поверили им. 12Но Петр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошел назад, удивляясь сам в себе происшедшему. 13В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус; 14и разговаривали между собой обо всех этих событиях. 15И когда они разговаривали и рассуждали между собой, Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними. 16Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его. 17Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собой, и отчего вы печальны? 18Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни? 19И сказал им: о чём? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом; 20как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его. 21А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло. 22Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба 23и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив. 24И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели. 25Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки! 26Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою? 27И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании. 28И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее. 29Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними. 30И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им. 31Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них. 32И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание? 33И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать [Апостолов] и бывших с ними, 34которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону. 35И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба. 36Когда они говорили об этом, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. 37Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа. 38Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши? 39Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня. 40И, сказав это, показал им руки и ноги. 41Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища? 42Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда. 43И, взяв, ел пред ними. 44И сказал им: вот то, о чем Я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах. 45Тогда отверз им ум к уразумению Писаний. 46И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день, 47и должно быть проповедано во имя Его покаяние и прощение грехов во всех народах, начиная с Иерусалима. 48Вы же свидетели этому. 49И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силой свыше. 50И вывел их вон [из города] до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их. 51И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо. 52Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью. 53И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога.

Luke 24:1-53 1Now on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared. 2And they found the stone rolled away from the tomb, 3but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus. 4And it happened that while they were perplexed about this, behold, two men suddenly stood near them in dazzling clothing, 5and when the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living One among the dead? 6He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee, 7saying that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.” 8And they remembered His words, 9and when they returned from the tomb, they reported all these things to the eleven and to all the rest. 10Now Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the rest of the women with them were there; they were telling these things to the apostles. 11But these words appeared to them as nonsense, and they were not believing them. 12But Peter stood up and ran to the tomb; and stooping to look in, he saw the linen wrappings only. And he went away by himself, marveling at what had happened. 13And behold, two of them were going that same day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem. 14And they were conversing with each other about all these things which had happened. 15And it happened that while they were conversing and debating, Jesus Himself approached and was going with them. 16But their eyes were prevented from recognizing Him. 17And He said to them, “What are these words that you are discussing with one another as you are walking?” And they stood still, looking sad. 18And one of them, named Cleopas, answered and said to Him, “Are You the only one visiting Jerusalem and unaware of the things which have happened here in these days?” 19And He said to them, “What things?” And they said to Him, “The things about Jesus the Nazarene, who was a mighty prophet in deed and word in the sight of God and all the people, 20and how the chief priests and our rulers delivered Him to the sentence of death, and crucified Him. 21But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened. 22But also some women among us astounded us. When they were at the tomb early in the morning, 23and not finding His body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that He was alive. 24Some of those who were with us went to the tomb and found it just exactly as the women also said, but Him they did not see.” 25And He said to them, “O foolish ones and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! 26Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?” 27Then beginning with Moses and with all the prophets, He interpreted to them the things concerning Himself in all the Scriptures. 28And they approached the village where they were going, and He acted as though He were going farther. 29But they urged Him strongly, saying, “Stay with us, for it is toward evening, and the day is now nearly over.” So He went in to stay with them. 30And it happened that when He had reclined at the table with them, He took the bread and blessed it, and after breaking it, He was giving it to them. 31Then their eyes were opened and they recognized Him. And He vanished from their sight. 32And they said to one another, “Were not our hearts burning within us while He was speaking to us on the road, while He was opening the Scriptures to us?” 33And they stood up that very hour and returned to Jerusalem, and found gathered together the eleven and those with them, 34who were saying, “The Lord has really risen and has appeared to Simon.” 35And they were relating their experiences on the road and how He was recognized by them in the breaking of the bread. 36Now while they were telling these things, He Himself stood in their midst and said to them, “Peace to you.” 37But being startled and frightened, they were thinking that they were seeing a spirit. 38And He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts? 39See My hands and My feet, that it is I Myself; touch Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.” 40And when He had said this, He showed them His hands and His feet. 41And while they still were not believing because of their joy and were still marveling, He said to them, “Have you anything here to eat?” 42They gave Him a piece of a broiled fish, 43and He took it and ate it before them. 44Now He said to them, “These are My words which I spoke to you while I was still with you, that all things which are written about Me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.” 45Then He opened their minds to understand the Scriptures, 46and He said to them, “Thus it is written, that the Christ would suffer and rise again from the dead the third day, 47and that repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning from Jerusalem. 48“You are witnesses of these things. 49And behold, I am sending the promise of My Father upon you, but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high.” 50And He led them out as far as Bethany, and lifting up His hands, He blessed them. 51And it happened that while He was blessing them, He parted from them and was carried up into heaven. 52And they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy, 53and were continually in the temple blessing God.

I. Плоды неверия / The Fruits of Unbelief

        A. Религиозная активность / Religious Activity

Лук.23:56-24:3 56возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди. 1В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие. 2но нашли камень отваленным от гроба. 3И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.

Luke 23:56-24:3 56Then after they returned, they prepared spices and perfumes. And on the Sabbath they rested according to the commandment. 1Now on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared. 2And they found the stone rolled away from the tomb, 3but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
Лук.24:4-6 4Когда же недоумевали они об этом, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих. 5И когда они были в страхе и наклонили лица [свои] к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми? 6Его нет здесь: Он воскрес

Luke 24:4-6 4And it happened that while they were perplexed about this, behold, two men suddenly stood near them in dazzling clothing, 5and when the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living One among the dead? 6He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee”

Лук.24:6,7 …вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее, 7сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть преданным в руки людей грешников, и быть распятым, и в третий день воскреснуть.

Luke 24:6,7 …Remember how He spoke to you while He was still in Galilee, 7saying that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.

Лук.18:31-33 31Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом, 32ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его, 33и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.

Luke 18:31-33 31But when He took the twelve aside, He said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be completed. 32For He will be delivered over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon, 33and after they have flogged Him, they will kill Him, and the third day He will rise again.”

Лук.24:8 И вспомнили они слова Его

Luke 24:8 And they remembered His words

Иак.2:18 …покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.

James 2:18 …Show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.

        B. Религиозная пассивность / Religious Passivity

Лук.24:9,10 9и, возвратившись от гроба, возвестили всё это одиннадцати и всем прочим. 10То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, [мать] Иакова, и другие с ними, которые сказали об этом Апостолам.

Luke 24:9,10 9and when they returned from the tomb, they reported all these things to the eleven and to all the rest. 10Now Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the rest of the women with them were there; they were telling these things to the apostles.

Лук.24:11 И показались им слова их пустыми, и не поверили им.

Luke 24:11 But these words appeared to them as nonsense, and they were not believing them.

Матф.6:31,32 31Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться? 32Потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.

Mat.6:31,32 31Do not worry then, saying, “What will we eat?” or “What will we drink?” or “What will we wear for clothing?” 32For all these things the Gentiles eagerly seek; for your heavenly Father knows that you need all these things.

        C. Религиозные чувства / Religious Emotions

Лук.24:12 Но Петр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошел назад, удивляясь сам в себе происшедшему.

Luke 24:12 But Peter stood up and ran to the tomb; and stooping to look in, he saw the linen wrappings only. And he went away by himself, marveling at what had happened.

Лук.24:41 Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?

Luke 24:41 And while they still were not believing because of their joy and were still marveling, He said to them, “Have you anything here to eat?”

Лук.4:22 И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?

Luke 4:22 And all were speaking well of Him and marveling at the gracious words which were coming forth from His lips, and they were saying, “Is this not Joseph’s son?”

II. Причина неверия / The Cause of Unbelief

        A. Духовная слепота / Spiritual Blindness

Лук.24:13 В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус

Luke 24:13 And behold, two of them were going that same day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.

Лук.24:14-16 14и разговаривали между собой обо всех этих событиях. 15И когда они разговаривали и рассуждали между собой, Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними. 16Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.

Luke 24:14-16 14And they were conversing with each other about all these things which had happened. 15And it happened that while they were conversing and debating, Jesus Himself approached and was going with them. 16But their eyes were prevented from recognizing Him.

Ис.44:18 Не знают и не разумеют они: Он закрыл глаза их, чтобы не видели, [и] сердца их, чтобы не разумели.

Is.44:18 They do not know, nor do they understand, for He has smeared over their eyes so that they cannot see and their hearts so that they will have no insight.

Лук.10:22все предано Мне Отцом Моим; и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, [не знает] [никто], кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.

Luke 10:22 All things have been handed over to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son wills to reveal Him.

        B. Ложная оценка / False Evaluation

Лук.24:17 (Кассиана) Он же сказал им: о чем это вы толкуете между собою в пути? И они остановились омраченные

Luke 24:17 And He said to them, “What are these words that you are discussing with one another as you are walking?” And they stood still, looking sad.

Лук.24:18,19 18Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни? 19И сказал им: о чем?…

Luke 24:18,19 18And one of them, named Cleopas, answered and said to Him, “Are You the only one visiting Jerusalem and unaware of the things which have happened here in these days?” 19And He said to them, “What things?” …

Лук.24:19,20  …Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом; 20как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.

Luke 24:19,20 …And they said to Him, “The things about Jesus the Nazarene, who was a mighty prophet in deed and word in the sight of God and all the people, 20and how the chief priests and our rulers delivered Him to the sentence of death, and crucified Him.

Ис.44:18 Не знают и не разумеют они: Он закрыл глаза их, чтобы не видели, [и] сердца их, чтобы не разумели.

Is.44:18 They do not know, nor do they understand, for He has smeared over their eyes so that they cannot see and their hearts so that they will have no insight.

        C. Упорство сердца / Hardness of Heart

Лук.24:21-24 21А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло. 22Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба 23и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив. 24И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.

Luke 24:21-24 21But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened. 22But also some women among us astounded us. When they were at the tomb early in the morning, 23and not finding His body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that He was alive. 24Some of those who were with us went to the tomb and found it just exactly as the women also said, but Him they did not see.

Лук.24:25,26 Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки! 26Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?

Luke 24:25,26 25And He said to them, “O foolish ones and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! 26Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?”

Евр.12:1,2 1Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще, 2взирая на начальника и совершителя веры Иисуса

Heb.12:1,2 1Therefore, since we have so great a cloud of witnesses surrounding us, laying aside every weight and the sin which so easily entangles us, let us run with endurance the race that is set before us, 2fixing our eyes on Jesus, the author and perfecter of faith