Небесное лекарство от страха – 1 / Heavenly Medicine Against Fear- 1
Лекарство для Захарии / Medicine for Zachariah
Лук.1:5-25
I. Неожиданное время / Unexpected Time
Лук.1:5-7 5Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, по имени Елисавета. 6Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно. 7У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.
Luke 1:5-7 5In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the division of Abijah, and he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. 6And they were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and righteous requirements of the Lord. 7But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
Лук.1:25 так сотворил мне Господь во дни эти, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми
Luke 1:25 This is the way the Lord has dealt with me in the days when He looked upon me to take away my disgrace among men.
II. Неожиданное место / Unexpected Place
Лук.1:8-10 8Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом, 9по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения, 10а все множество народа молилось вне во время каждения
Luke 1:8-10 8Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the order of his division, 9according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense. 10And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of the incense offering.
III. Неожиданный фармацевт / Unexpected Pharmacist
Лук.1:11 тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного
Luke 1:11 And an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.
Лук.1:12 Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него
Luke 1:12 And Zechariah was troubled when he saw the angel, and fear fell upon him.
IV. Неожиданное лекарство / Unexpected Medicine
Лук.1:13 Ангел же сказал ему: не бойся, Захария…
Luke 1:13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah…”
Лук.1:13,14 Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн; 14и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются
Luke 1:13-14 13But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will call his name John. 14And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.”
Лук.1:57,58 57Елисавете же настало время родить, и она родила сына. 58И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
Luke 1:57,58 57Now the time was fulfilled for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son. 58And her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified His great mercy toward her, and they were rejoicing with her.
Пс.114:1,2 1Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое; 2приклонил ко мне ухо Свое, и потому буду призывать Его во [все] дни мои
Ps.116:1,2 I love Yahweh, because He hears my voice and my supplications. 2Because He has inclined His ear to me, so I shall call upon Him in all my days.
Евр.5:7 Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за [Свое] благоговение
Heb.5:7 He, in the days of His flesh, offered up both prayers and supplications with loud crying and tears to the One able to save Him from death, and He was heard because of His reverence.
V. Неожиданные ингредиенты / Unexpected Ingredients
Лук.1:15-17 15ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святого исполнится еще от чрева матери своей; 16и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их; 17и будет идти пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокорным образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный
Luke 1:15-17 15For he will be great in the sight of the Lord; and he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit while yet in his mother’s womb. 16And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God. 17And he will go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to the children, and the disobedient to the attitude of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.
Лук.1:19 Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе это
Luke 1:19 And the angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.”
VI. Неожиданное противление / Unexpected Resistance
Лук.1:18 И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? Ибо я стар, и жена моя в летах преклонных
Luke 1:18 And Zechariah said to the angel, “How will I know this? For I am an old man and my wife is advanced in years.”
Лук.1:19 Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе это
Luke 1:19 And the angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.”
VII. Неожиданное доказательство / Unexpected Proof
Лук.1:20 и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время
Luke 1:20 And behold, you shall be silent and unable to speak until the day when these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.
Лук.1:21 Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме
Luke 1:21 And the people were waiting for Zechariah, and were wondering at his delay in the sanctuary.
Лук.1:22 Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем
Luke 1:22 But when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. And he kept making signs to them, and remained mute.
Лук.1:23-25 23А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой. 24После этих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила: 25так сотворил мне Господь во дни эти, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми
Luke 1:23-25 23And it happened that when the days of his priestly service were fulfilled, he went back home. 24After these days Elizabeth his wife conceived, and she kept herself in seclusion for five months, saying, “25This is the way the Lord has dealt with me in the days when He looked upon me to take away my disgrace among men.”
Лук.1:13 …не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя…
Luke 1:13 …Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard…