Тесные врата-4 (Врата верности)

Тесные врата-4 (Врата верности)

Тесные врата-4 / Narrow Door-4

Врата верности / Door of Faithfulness

Евангелие от Луки – 170

От Луки 14:1524

 

Лук.14:15-24 15Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царстве Божьем! 16Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих, 17и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже все готово. 18И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня. 19Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня. 20Третий сказал: я женился и потому не могу прийти. 21И, возвратившись, раб тот донес об этом господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых. 22И сказал раб: господин! Исполнено, как приказал ты, и еще есть место. 23Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди прийти, чтобы наполнился дом мой. 24Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.

Luke 14:15-24 15But when one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him, “Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!” 16And He said to him, “A man was giving a big dinner, and he invited many. 17And at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is ready now.’ 18But they all alike began to make excuses. The first one said to him, ‘I have bought a piece of land and I need to go out and look at it. I ask you, consider me excused.’ 19And another one said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out. I ask you, consider me excused.’ 20And another one said, ‘I have married a wife, and for that reason I cannot come.’ 21And when the slave came back, he reported these things to his master. Then the head of the household became angry and said to his slave, ‘Go out at once into the streets and lanes of the city and bring in here the poor and crippled and blind and lame.’ 22And the slave said, ‘Master, what you commanded has been done, and still there is room.’ 23And the master said to the slave, ‘Go out into the highways and along the fences, and compel them to come in, so that my house may be filled. 24For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.’”

I. Блаженство пира / The Blessedness of the Banquet

Лук.14:15 Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царстве Божьем!

Luke 14:15 But when one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him, “Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”

Лук.13:28,29 28Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон. 29И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием.

Luke 13:28,29 28In that place there will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being cast out. 29And they will come from east and west and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God.

Лук.22:28-30 28Но вы пребыли со Мною в напастях Моих, 29и Я завещаю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство, 30да едите и пьете за трапезой Моей в Царстве Моем, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.

Luke 22:28-30 28Now you are those who have stood by Me in My trials, 29and I grant you a kingdom, just as My Father granted one to Me, 30that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.

Ис.25:6,8 6И сделает Господь Саваоф на горе этой для всех народов трапезу из тучных яств, трапезу из чистых вин, из тука костей и самых чистых вин… 8Поглощена будет смерть навеки, и отрет Господь Бог слезы со всех лиц, и снимет поношение с народа Своего по всей земле; ибо так говорит Господь.

Is.25:6,8 6And Yahweh of hosts will prepare a lavish banquet for all peoples on this mountain; a banquet of aged wine, choice pieces with marrow, and refined, aged wine…8He will swallow up death for all time, and Lord Yahweh will wipe tears away from all faces, and He will remove the reproach of His people from all the earth; For Yahweh has spoken.

Откр.19:9 И сказал мне [Ангел]: напиши: блаженны званые на брачную вечерю Агнца. И сказал мне: это суть истинные слова Божьи.

Rev.19:9 Then he said to me, “Write, ‘Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.’” And he said to me, “These are true words of God.”

Пс.22:5 Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих…

Ps.23:5 You prepare a table before me in the presence of my enemies…

II. Время пира / The Time of the Banquet

Лук.14:15 Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царстве Божьем!

Luke 14:15 But when one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him, “Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”

Лук.14:12-14 12Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния. 13Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых, 14и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.

Luke 14:12-14 12And He also went on to say to the one who had invited Him, “When you give a luncheon or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, lest they also invite you in return and that will be your repayment. 13But when you give a reception, invite the poor, the crippled, the lame, the blind, 14and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for it will be repaid to you at the resurrection of the righteous.”

Лук.22:15-18 15и сказал им: очень желал Я есть с вами эту пасху прежде Моего страдания, 16ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царстве Божьем. 17И, взяв чашу и благодарив, сказал: примите ее и разделите между собою, 18ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придет Царство Божье.

Luke 22:15-18 15And He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer; 16for I say to you, I shall never again eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.” 17And when He had taken a cup and given thanks, He said, “Take this and share it among yourselves. 18For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes.”

Лук.22:29,30 29и Я завещаю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство, 30да едите и пьёте за трапезою Моею в Царстве Моем, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.

Luke 22:29,30 29and I grant you a kingdom, just as My Father granted one to Me, 30that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.

Лук.13:28 Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царстве Божьем, а себя изгоняемыми вон.

Luke 13:28 In that place there will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being cast out.

III.  Участники пира / The Members of the Banquet

        A. Приглашение / Invitation

Лук.14:16,17 16Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих, 17и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже все готово.

Luke 14:16,17 16And He said to him, “A man was giving a big dinner, and he invited many. 17And at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is ready now.’”

        B. Извинение / Excuses

Лук.14:18-20 18И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня. 19Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня. 20Третий сказал: я женился и потому не могу прийти.

Luke 14:18-20 18But they all alike began to make excuses. The first one said to him, “I have bought a piece of land and I need to go out and look at it. I ask you, consider me excused.” 19And another one said, “I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out. I ask you, consider me excused.” 20And another one said, “I have married a wife, and for that reason I cannot come.”

Матф.22:5-7 5Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою; 6прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили [их]. 7Услышав о этом, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их.

Mat.22:5-7 5But they paid no attention and went their way, one to his own farm, another to his business, 6and the rest seized his slaves and mistreated them and killed them. 7But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.

        C. Великодушие / Goodness

Лук.14:21 И, возвратившись, раб тот донес об этом господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых.

Luke 14:21 And when the slave came back, he reported these things to his master. Then the head of the household became angry and said to his slave, “Go out at once into the streets and lanes of the city and bring in here the poor and crippled and blind and lame.”

Лук.14:22 И сказал раб: господин! Исполнено, как приказал ты, и еще есть место.

Luke 14:22 And the slave said, “Master, what you commanded has been done, and still there is room.”

Лук.14:23 Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди прийти, чтобы наполнился дом мой.

Luke 14:23 And the master said to the slave, “Go out into the highways and along the fences, and compel them to come in, so that my house may be filled”

2Кор.5:20,21 20Итак мы – посланники от имени Христа, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом. 21Ибо не знавшего греха Он сделал для нас [жертвою за] грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.

2Cor.5:20,21 20So then, we are ambassadors for Christ, as God is pleading through us. We beg you on behalf of Christ, be reconciled to God. 21He made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him.

IV.  Урок пира / The Lesson of the Banquet

Лук.14:23,24 23Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди прийти, чтобы наполнился дом мой.24Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.

Luke 14:23,24 23And the master said to the slave, “Go out into the highways and along the fences, and compel them to come in, so that my house may be filled. 24For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.”

Лук.13:24-28 24подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут. 25Когда хозяин дома встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете стучать в двери и говорить: Господи! Господи! Отвори нам; но Он скажет вам в ответ: не знаю вас, откуда вы. 26Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты. 27Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды. 28Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царстве Божьем, а себя изгоняемыми вон.

Luke 13:24-28 24Strive to enter through the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter and will not be able. 25Once the head of the house gets up and shuts the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, “Lord, open up to us!” then He will answer and say to you, “I do not know where you are from.” 26Then you will begin to say, “We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.” 27And He will say, “I tell you, I do not know where you are from; depart form me, all you workers of unrighteousness.” 28In that place there will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being cast out.

Лук.14:26,27 26если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником; 27и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником.

Luke 14:26,27 26If anyone comes to Me, and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be My disciple. 27Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.

Лук.14:33 Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.

Luke 14:33 So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.

Евр.9:28 так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не [для очищения] греха, а для ожидающих Его во спасение.

Heb.9:28 so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time for salvation without reference to sin, to those who eagerly await Him.

Рим.8:24,25 24Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться? 25Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.

Rom.8:24,25 24For in hope we were saved, but hope that is seen is not hope, for who hopes for what he already sees? 25But if we hope for what we do not see, with perseverance we eagerly wait for it.